Östra Fäladen är en förskola med fyra avdelningar som ligger i stadsdelen Kirseberg. Vi har öppet alla dagar hela året. I stadsdelen Kirseberg bor folk både i villor, radhus och vanliga hyreshus eller bostadsrätter, därför är befolkningen väldigt blandad. I Segevång, som är en del av Kirseberg, bor det väldigt mycket människor från före dettaJugoslavien.
I vår förskola har hälften av barnen ett annat modersmål än svenska. Modersmålsstöd är inte så lätt att få i Malmö kommun. Idag kan vi erbjuda modersmålsstöd i arabiska och albanska. Vi har en anställd med ursprung från Bosnien. Hon har sagostund på sitt modersmål en gång i veckan. Då samlar hon ihop barn från hela huset. Barnen i vår förskola är från ett år och upp till det år då de börjar förskoleklass. Vi har anpassat sagostunderna till den nivå där barnen befinner sig. De sagor som vi kan berätta med hjälp av dockor är ju allra bäst för de barn som har annat modersmål än svenska. Dockor och annat material engagerar och barnen uppfattar mer trots att vi berättar på svenska.
Vi har stor användning av materialet vi köpte in till vår förskola. Det är bra med böcker som har annorlunda bilder och text än de vanliga svenska barnböckerna. Detta har varit positivt för barnen, vi tycker att det fungerat stärkande både för individen och gruppen - man ska vara stolt för var man kommer ifrån oavsett om det är Iran, Bastuträsk eller Malmö!
Alla böckerna står nu i vårt bibliotek här på förskolan. Så småningom är det meningen att även föräldrar ska kunna komma och låna böcker på sina eget språk. Då kommer materialet ännu mer till nytta för alla barn, inte bara som nu de barn som har personal på förskolan som kan prata det egna språket. Vi kommer även framöver att försöka få tag på inlästa sagor på alla våra barns språk.
Vi borde köpt fler på de språk som inte talas av personal. Inläsningarna är en enorm tillgång eftersom barnen får förförståelse innan vi läser på svenska. Det är lätt att sätta på en skiva om barnen vill lyssna själv på sitt eget språk, de större barnen kan göra det själva. Tyvärr är det svårt att få tag på inspelade sagor på de små språken. Vi har framförallt köpt in på serbiska, kroatiska och bosniska som barnen har kunnat ta del av då de träffas en gång i veckan.
Musik
Vi köpte tre musiksamlingar på CD som vi fick tips om av bokhandeln Bokspindeln. African playground, World playground och Latin playground. Dessa skivor har vi lyssnat mycket på. Barnen och pedagogerna har tyckt att det har varit roligt att lyssna på musik från andra länder. Pedagogerna har berättat vilket land musiken är ifrån och man har tittat på kartor och dansat till musiken.
Affischer
Dessa affischer från Mantra har vi använt: Playground, Prepositions, Opposites. Market day och My high street. Vi köpte även in Ramadan och Celebrating Eid men de har inte varit aktuella ännu. Det har uppstått många samtal kring affischerna, barnen älskar bilderna och tittar på dem mycket ofta. Därför blir det mycket samtal kring bilderna mellan pedagoger och barn och mellan barnen sinsemellan. Vi har även frågat en del föräldrar och modersmålstränare hur orden låter på olika språk. Detta har i sin tur lett till nya diskussioner.
Böckerna om Floppy
Vi har böckerna på serbokroatiska, albanska, arabiska, persiska, svenska och engelska. Vi har även en Floppydocka. Böckerna har blivit mycket uppskattade av de små barnen som älskade bilderna. När då dockan kom fram uppskattades sagan ännu mycket mer. Än så länge har vi bara hunnit läsa dem på serbokroatiska och engelska.
Böckerna om Grodan och hans vänner
Vi har böckerna på albanska, turkiska och engelska och vi köpte in samtliga dockor med grodan och de andra djuren till. Eftersom man med hjälp av figurer och annat material kan berätta sagorna på ett förenklat sätt så har alla kunnat hänga med trots att man har ett annat modersmål än svenska. Barnen älskade Grodan och hans vänner!
Guldlock
Goldilocks och dockorna till sagan har fått samma uppskattning som Grodan.
Thats my mum
Eftersom vi på vår förskola har barn som har en liknande familjesituation som pojken och flickan i boken så har den varit mycket uppskattad av både barn och personal. Både bilderna och texten är verkligen fina.
Bockarna Bruse
Boken höglästes på en sagostund för flerspråkiga barn som hölls på Kirsebergs bibliotek. Barnen uppskattade sagan, de kände igen den sedan tidigare. Sagan lästes efteråt högt på svenska. Detta blev en positiv upplevelse för barnen. Vi har även dockorna till.
Trolleritäcket och Paraplytjuven
Böckerna har fina illustrationer och bra innehåll. De har lästs högt för de större barnen. Det är bra böcker att samtala kring. Vi har använt oss av kartor för att se var händelserna utspelar sig.


